문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 스플래툰 2/연재 시오카라 소설 (문단 편집) === {{{#ff0000 제 6화 }}} === 일본어 次の日、ホタルは駅でアオリの到着を待っていた。 しかし、予定の列車にアオリは乗っていなかった。 また寝坊したのかな、そう思って、次の列車を待った。 だが、次の列車にもアオリの姿はなかった。 その次も、またその次も。 ついに夜になっても、アオリは姿を見せなかった。 '''영어''' The next day found Marie waiting at the station for Callie's arrival. When the train pulled in, though, Callie wasn't on board. "I bet she totally overslept again," Marie thought as she settled in to wait for the next train. Callie was not on the next train though, nor the one after that, or the one after that. Night fell and there was still no sign of her. '''한국어 일본판 번역''' 다음 날, 호타루는 역에서 아오리의 도착을 기다리고 있었다. 그러나, 아오리가 탈 예정이었던 열차에 그녀가 타고 있지 않았다. 또 늦잠이려나, 하고 생각하며 다음 열차를 기다렸다. 그러나, 다음 열차에도 아오리의 모습은 없었다. 그 다음도, 또 그 다음도. 결국 밤이 되었지만, 아오리는 모습을 보이지 않았다. [[파일:시오카라즈스토리6-1.png]] '''일본어''' 事務所に電話をかけてみたが、昨晩は仕事が終わってすぐに帰ったそうだ。 慌てていた様子だったので、そのままシオカラ地方に向かうものだと思っていた、とマネージャーは答えた。 部屋にも電話をかけてみたが、応答がない。 ホタルは胸騒ぎを覚えた。 翌朝、ホタルは予定を早めて、始発でハイカラシティに戻ることにした。 両親には申し訳なかったが、アオリのことが気がかりで、居ても立ってもいられなかった。。 車中も気が気ではなく、スマートフォンでアオリのことを調べる。 しかし、これといった情報は見当たらなかった。 '''영어''' Marie called Callie's office and was told that she'd headed straight home from work the previous evening. "She seemed a bit flustered, but I figured she was just in a hurry to get back to Calamari County," Callie's manager said. Marie tried their apartment several times, but no one picked up. Marie began to feel panic rising in her chest. The following morning, Marie cut her trip short and returned to Inkopolis on the first train of the day. She hated to leave her parents so suddenly but couldn't shake feeling worried about Callie. Plagued by a sense of unease, she spent the whole trip on her phone, searching for some clue as to Callie's whereabouts. Her efforts failed to turn up anything to calm her fears. '''한국어 일본판 번역''' 사무소에 전화해봤지만, 어젯 밤엔 일이 끝나고 바로 돌아갔다는 모양이다. "허둥대고 있는 모습이라, 그대로 시오카라 지방으로 향할거라 생각했다" 고 매니저는 대답했다. 방에도 전화를 걸어보았지만, 응답이 없다. 호타루는 불안함을 느꼈다. 다음날 아침, 호타루는 예정을 앞당겨, 첫차로 오더폴리스에 돌아가기로 했다. 부모님께는 죄송했지만, 아오리가 걱정이 되어, 가만히 있을 수 없었다. 차 안에서도 제정신이 아니었고, 스마트폰으로 아오리에 대해 조사했다. 그러나, 이렇다할 정보는 보이지 않았다. [[파일:시오카라즈스토리6-2.jpg]] '''일본어''' ハイカラシティに到着すると、ホタルはまず部屋に向かった。 部屋はホタルが出発した時の、整頓されたままだった。 つまり、アオリが帰ってきた様子がない。 ここへも立ち寄らず、いったいどこへ……? しばらく考えたあと、思い立つと、ホタルはある場所へ向かって部屋を飛び出した。(つづく) '''영어''' When she arrived in Inkopolis, Marie headed straight for their apartment. The place looked exactly as she'd left it. In fact, there was no sign Callie had been home at all since Marie left for her trip. But if she hadn't come home, where could she have gone? After giving it some thought, Marie got an idea and hurried out of the apartment. '''한국어 일본판 번역''' 오더폴리스에 도착하자, 호타루는 우선 방으로 향했다. 방은 호타루가 출발했을 때의, 정돈된 그대로였다. 즉, 아오리가 돌아온 걸로는 보이지 않았다. 여기도 들르지 않고, 대체 어디로...? 잠시 생각한 후, 뭔가 떠오른 듯, 호타루는 어딘가를 향해 방을 뛰처 나갔다. (계속)저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기